본문 바로가기
반응형

번역3

게임 현지화 관련 직업 - 게임 번역가 번역가는 TEP 과정 중 기초가 되는 최초 번역을 수행하는 작업자이며 대부분은 회사 내 직원이 아닌 외주 프리랜서 형태로 업무를 진행합니다. 번역가는 프로젝트를 진행하기 전에 먼저 번역 회사와 계약을 해야 합니다. 계약 과정에서 번역가는 자신이 작업하는 번역물에 대해 어디에도 발설하지 않겠다는 비밀유지계약과 번역 단가를 협의합니다. 번역 단가는 번역가별로 다를 수 있지만 프로젝트의 난이도가 높다고 해서 좀 더 많은 비용을 주고, 그 반대의 경우에는 비용을 깎는 식의 연동 방식을 활용하는 경우는 거의 없습니다. 한번 확정된 단가는 특별한 경우가 아니면 조정(인상 또는 인하)하지 않습니다만, 번역가의 요청이 있을 경우 해당 번역가의 품질 수준과 성실성 등을 고려하여 적절하다고 판단되면 조정하기도 합니다. 외.. 2023. 9. 12.
게임 현지화 - 업계 사람들이 사용하는 전문 용어 기초 용어 게임 현지화 분야에도 다른 전문 분야처럼 작업을 진행하면서 사용하게 되는 몇 가지 전문 용어가 있습니다. 내용을 알고 나면 크게 어려운 것은 아니지만 처음 접하는 분들에게는 다소 생소할 수 있습니다. 영어를 많이 사용하는 편이기에 우리말로 순화해서 표현하는 것에 대해서도 잠시 고민했습니다. 하지만 현장의 분위기를 그대로 전달하는 것이 이 글을 통해 새로운 정보를 접하는 분들에게도 좋을 것이라 생각하여 실무에서 사용하는 용어를 그대로 설명하겠습니다. 소스 언어(Source Language), 타겟 언어(Target Language) 소스 언어는 현지화 진행 시 원본이 되는 언어이며, 타겟 언어는 원본을 기준으로 번역을 진행해야 하는 언어입니다. 예를 들어, 영어를 한국어로 현지화하는 경우라면 [.. 2023. 9. 10.
딥러닝(Deep Learning) 입문 - Deep하지 않은 입문 영상 요약 내가 인공지능을 공부해 보려고 하는 이유는 나만의 번역기를 만들어 보고 싶어서다. 물론 Google Translation이라는 상당히 좋은 결과를 만들어주는 번역기가 있지만, 범용 말고, 각 분야별로 Google을 뛰어넘을 수 있는 번역기를 만들고 싶다. 그리고 코딩은 내 오랜 꿈이기도 하다. 영화에서 나오는 천재 컴퓨터 해커들이 노트북 하나로 모든 것을 다 만들어내는 모습이 졸라... 멋있어 보였다. 그래서 나도 저거 해보고 싶다... 라는 마음으로 30년 넘게 살았던 것 같다. 물론 그동안 노력을 1도 안했다. 노력했다면 지금쯤 노가다 개발자라도 되었겠지. 인공지능에도 여러 분야가 나뉜다고 들었다. 그걸 그림으로 표현하면 대충 이렇다고 한다. 내가 배우고자 하는 번역 분야는 그중에서도 딥러닝의 분야에.. 2023. 1. 26.
반응형